Διασκευές ελληνικών γιουροτράγουδων από ξένους καλλιτέχνες-Μέρος Β’ (’90’ς-σήμερα)

Διασκευές ελληνικών γιουροτράγουδων από ξένους καλλιτέχνες-Μέρος Β’ (’90’ς-σήμερα)

Τη δεκαετία του ’90 οι διασκευές ελληνικών τραγουδιών βρίσκονται σε πτώση, εκτός από ελάχιστες περιπτώσεις, τις οποίες εξετάζουμε εδώ.

1992

Στο παρθενικό της άλμπουμ, με τίτλο “Bir Yudum Sevgi” (1992) η μεγάλη σταρ της Τουρκίας, Seden Gürel, ερμηνεύει το Όλου του κόσμου η ελπίδα ως Yetmez mi (Δεν είναι αρκετό;).

1995

Εντοπίζονται τρεις διασκευές στο Ποια προσευχή της Ελίνας Κωνσταντοπούλου: η Βόσνια Lepa Brena, που θεωρείται το πρώτο όνομα της φολκ μουσικής στην πάλαι ποτέ Γιουγκοσλαβία τη δεκαετία του ’80, το μεταγλωττίζει σε προσωπικό της άλμπουμ (1996) ως Ti si moj greh (Εσύ είσαι η αμαρτία μου). Tο βουλγαρικό Трио Настроение ως Един крадец (Ένας κλέφτης), το 2017.

Η τρίτη περίπτωση είναι εκείνη του Duo Datz (ISR 91). Ο εβραϊκός τίτλος είναι אל תגלי? (Δεν το ανακαλύπτεις / μαθαίνεις;).

Κάτι γίνεται στη Νότια Αφρική

Χάρη στους Antique, όχι απλά αναζωπυρώνεται το ενδιαφέρον, αλλά ξεκινά και μια σειρά διασκευών στη Νότια Αφρική, είτε στα Αγγλικά, είτε στα Αφρικάανς, για τις οποίες μπορείτε να δείτε περισσότερα σε παλαιότερο άρθρο. Πρόκειται για συνολικά (τουλάχιστον) επτά ελληνικές συμμετοχές, κάποιες από τις οποίες γνωρίζουν δύο και τρεις βερσιόν: 2001-Leandie Lombaard, I would die for you, 2004- Lorenz, Scud Scud (Shake Shake), 2005-Hi-5, Jy is die een (Είσαι ο μοναδικός), β) Cecily Immelman Jy is die een (Είσαι ο μοναδικός), γ) Dr Victor & The Rasta Rebels, My Number One, 2006-α) Jaycee, Steeds verlief (Ακόμα ερωτευμένος), β) Amor Vittone, Alles wat jy doen (Τα πάντα όσα κάνεις), 2008-Monique Foxx, Vier-en-twintig-sewe (Τέσσερις και είκοσι επτά), 2009-α) Candy Benson, Dis nou ons tid (Αυτός είναι ο χρόνος / η ευκαιρία μας), β) Candy Benson, Nuestro tiempo (Ο χρόνος μας)-στα Ισπανικά, γ) Chrismarche, Asemloos (Δίχως ανάσα), 2012-Contina, Gipsy Kind (Τσιγγανόπαιδο) συν δύο από εθνικούς τελικούς: το The life in our soul (2005) αναλαμβάνει η Leandie Lombaard ως Leef (Ζήσε!), ενώ το I don’t wanna dance λέει ο Pieter Jordaan ως Dis soos om te dans (Είναι σαν να χορεύεις).

2001

Ο Ολλανδός Peter Beense μιλά σε ένα δισκάκι της ίδιας χρονιάς για μία “Γυναίκα του κόσμου” (Wereldvrouw), ενώ ο Λιθουανός Mino δηλώνει το 2006 Be meilės mirt galiu (Μπορώ να πεθάνω χωρίς αγάπη).

Στη γείτονα χώρα ο Barışöz μάς ενημερώνει: Ben İnanmam Aşka (Δεν πιστεύω στην αγάπη).

2005

Πολύ πρόσφατα η Albina μαζί με τη Familja Kelmendi ανέλαβαν το νικητήριο τραγούδι της Έλενας Παπαρίζου, με έθνικ στοιχεία, στο πλαίσιο του “Eurovision… A Little Bit More”. Πριν από δύο μήνες ανέβηκε στο Youtube η διασκευή της Giulia Medrea.

https://youtu.be/lxVH65EPG4E?si=8vR4UZ0CZUL50Wcv

2006

O Ολλανδός Ricky Fleming διασκευάζει σε ένα δισκάκι το Everything ως Jij bent alles (Είσαι τα πάντα). O Tom Neuwirth, πριν υιοθετήσει την persona της Conchita Wurst, ερμηνεύει το τραγούδι της Άννας Βίσση στο τάλεντ σώου “Starmania”.

2010

Ο Omer Adam, μεγάλο όνομα στο Ισραήλ μάς λέει Hopa, διατηρώντας την ίδια ενορχήστρωση!

2016

Οι Common Touch έκαναν στα ρωσικά μια πολύ ιδιαίτερη διασκευή του Utopian Land, με τίτλο Чувство Локтя (αίσθημα παραγκώνισης).

2024

Η ballad version του Aaron Sibley -και μάλιστα στα ελληνικά- στο Ζάρι της Μαρίνας Σάττι, ομολογουμένως. εντυπωσίασε. Δείτε περισσότερα εδώ.

https://youtu.be/-0iOchLV8k8?si=DsipKpcqlcHlBPuA

Ευχαριστώ για μία ακόμη φορά τον Γιώργο Συμεωνίδη για την πολύτιμη βοήθειά του. Εάν έχετε εντοπίσει κάτι ακόμα που μάς ξέφυγε, θα χαρούμε να το προσθέσουμε!

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *

Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί το Akismet για να μειώσει τα ανεπιθύμητα σχόλια. Μάθετε πώς υφίστανται επεξεργασία τα δεδομένα των σχολίων σας.