Άγνωστες ιστορίες: με άλλη στην Ισπανία, με άλλον στο Μεξικό!

Estimated read time 3 min read

Άλλη η ισπανική αγορά και άλλη η λατινοαμερικάνικη

Δεν είναι ασυνήθιστο το φαινόμενο οι καλλιτέχνες που κάνουν καριέρα στην Ισπανία να γίνονται είδωλα και στη Λατινική Αμερική, αφού οι περισσότερες χώρες εκεί μιλούν ισπανικά, και το ανάποδο. Πολλές φορές, επειδή τα γούστα δεν είναι ακριβώς τα ίδια, τα τραγούδια διασκευάζονται -κυρίως σε επίπεδο ενορχήστρωσης- πριν διοχετευτούν στην τεράστια αγορά της Λατινικής Αμερικής (υπάρχουν π. χ. ανεπιβεβαίωτες πληροφορίες για δύο ισπανικές διασκευές του νικητήριου τραγουδιού της Gigliola Cinquetti από την ίδια ως Non tengo la edad (per amarte), με διαφορετική ενορχήστρωση, μία για την Ευρώπη και άλλη για το Μεξικό). Συχνά, μάλιστα, αναλαμβάνει κάποιος ντόπιος καλλιτέχνης την ηχογράφηση της διασκευής και την προώθηση, με στίχους στα ισπανικά.

Από τη Nina στον Luis

H περίπτωση που ακολουθεί είναι κάπως ιδιόμορφη: το 1989 η Nina (Anna María Agustí Flores) είπε στη Γιουροβίζιον το Nacida para amar (Γεννημένη ν’ αγαπώ-6η θέση). Στο Μεξικό, έναν χρόνο μετά, το τραγούδι άλλαξε εντελώς τίτλο, στίχους και ενορχήστρωση (με δημιουργό πάντα τον Juan Carlos Calderón) και δόθηκε σε άνδρα καλλιτέχνη, τον Luis Miguel, ο οποίος έκανε το Αmante del amor (Εραστής του έρωτα) τεράστια επιτυχία. Το δεύτερο αυτό τραγούδι διασκευάστηκε με τη σειρά του το 2013 από την ισπανίδα καλλιτέχνιδα Tamara, ενώ το 2018 έγινε μια salsa version από τον παραγωγό Tony Succar, χάρη στην οποία (και μερικά ακόμα άσματα) κέρδισε το Grammy καλύτερου παραγωγού, και ερμηνευτή τον Raul Stefano.

You May Also Like

Άλλα άρθρα του συντάκτη