Πάντοτε ένα ενδιαφέρον στοιχείο της Eurovision ήταν οι γλώσσες στις οποίες ερμηνεύονται τα διαγωνιζόμενα τραγούδια. Μετά το 1999 όπου εφαρμόστηκε η ελευθερία στην επιλογή γλώσσας από τις διαγωνιζόμενες χώρες, η αγγλική γλώσσα επικράτησε κατά κράτος, ωστόσο ποτέ δεν έλειψαν οι χώρες που επέλεγαν να τραγουδήσουν τραγούδια στην γλώσσα τους, σε τοπικές διαλέκτους ή άλλες γλώσσες. Ας δούμε ποια κατάσταση επικρατεί με τις γλώσσες των φετινών συμμετοχών.
Επικράτηση της Αγγλικής γλώσσας και φέτος
Για ακόμη μια χρονιά η πλειοψηφία των χωρών που συμμετέχουν στην Eurovision επέλεξαν την αγγλική γλώσσα προκειμένου να διαγωνιστούν. Συγκεκριμένα οι 25 από τις 40 χώρες, επέλεξαν να στείλουν ένα αμιγώς αγγλόφωνο τραγούδι (Ελλάδα, Αζερμπαϊτζάν, Αρμενία, Αυστρία, Αυστραλία, Βέλγιο, Βόρεια Μακεδονία, Βουλγαρία, Γερμανία, Γεωργία, Δανία, Εσθονία, Ελβετία, Ηνωμένο Βασίλειο, Ιρλανδία, Ισραήλ, Κροατία, Λετονία, Μάλτα, Μαυροβούνιο, Νορβηγία, Πολωνία, Σουηδία, Τσεχία, Φινλανδία), ενώ ακόμη 7 χώρες έχουν μέρος των στίχων των τραγουδιών τους στα αγγλικά, από μια φράση μέχρι το μεγαλύτερο μέρος του τραγουδιού (Κύπρος, Αλβανία, Ισπανία, Μολδαβία, Ρουμανία, Πορτογαλία, Σαν Μαρίνο). Έτσι λοιπόν οι 32 από τις 40 χώρες, δηλαδή σε ποσοστό 80%, κάνουν έστω και ελάχιστη χρήση της αγγλικής γλώσσας.
Πέρσι πάλι 32 χώρες έκαναν έστω και ελάχιστη χρήση αγγλικής γλώσσας αλλά συνολικά συμμετείχαν 39 χώρες οπότε το ποσοστό χρήσης της αγγλικής γλώσσας ήταν ελάχιστα μεγαλύτερο (82,05%).
3 χώρες χρησιμοποιούν Ισπανικά!
Τα Ισπανικά είναι μια γλώσσα στην οποία έχουν γραφτεί πολλές παγκόσμιες επιτυχίες. Εκτός από την Ισπανία, άλλες δύο χώρες χρησιμοποιούν ισπανικές λέξεις στο τραγούδι τους, η Αλβανία και η Ρουμανία που έχει μάλιστα Ισπανικό τίτλο τραγουδιού(“Llamame“ = κάλεσε με).
H Ιταλική χερσόνησος επιμένει στα Ιταλικά
Οι δύο χώρες της Ιταλικής χερσονήσου, στέλνουν τραγούδι στην γλώσσα τους, στα Ιταλικά. Από την Ιταλία αυτό ήταν φυσικά κάτι αναμενόμενο, δεν υπήρξε εξάλλου ποτέ στην ιστορία Ιταλική συμμετοχή χωρίς στίχους στα Ιταλικά ή κάποια Ιταλική διάλεκτο. Το Σαν Μαρίνο όμως στέλνει τραγούδι γραμμένο στα Ιταλικά στο μεγαλύτερο μέρος του (έχει και αγγλικούς στίχους) για πρώτη φορά μετά το 2013, όταν και έστειλε το “Crisalide (Vola)” με την Valentina Monetta.
Οι δύο γλώσσες της Σερβικής συμμετοχής
To γεγονός πως η Σερβία στέλνει τραγούδι στην γλώσσα την δεν αποτελεί έκπληξη καθώς μόνο την τριετία 2015-2017 επέλεξε να συμμετέχει με καθαρά αγγλικό τραγούδι. Το γεγονός όμως πως η δεύτερη γλώσσα που χρησιμοποιείται στο τραγούδι δεν είναι τα αγγλικά ή κάποια άλλη δημοφιλής γλώσσα, αλλά τα λατινικά, μια γλώσσα που δεν ομιλείται από κανέναν ως μητρική γλώσσα πλέον, είναι σίγουρα κάτι το αξιοπρόσεκτο. Στο παρελθόν τρεις χώρες, έχουν χρησιμοποιήσει λατινική λέξη για τίτλο τραγουδιού, η Φινλανδία το 1979 με το Lapponia, η Αλβανία το 2012 με το Suus και η Ουγγαρία το 2017 με το Origo, στίχοι στα Λατινικά όμως ακούγονται για πρώτη φορά από την Konstrakta και το In Corpore Sano.
Η επιστροφή της Ελληνικής γλώσσας μετά από 4 χρόνια
Όσον αφορά την γλώσσα μας, τα Ελληνικά, επιστρέφει στον διαγωνισμό μετά από 4 χρόνια. Η εκπρόσωπος της Κύπρου, μας τραγουδάει “Έλα” και το ρεφραίν είναι γραμμένο στα Ελληνικά, και το υπόλοιπο κομμάτι στα αγγλικά. Τελευταία φορά που ακούστηκαν Ελληνικά στον διαγωνισμό ήταν το 2018 από την Γιάννα Τερζή στο τραγούδι “Όνειρό μου”, ενώ η τελευταία φορά που έστειλε Ελληνικό τραγούδι η Κύπρος ήταν το 2013, το “Αν με θυμάσαι” με την Δέσποινα Ολυμπίου.
Η έκπληξη της Γαλλίας με τα Βρετονικά και παντελής απουσία των Γαλλικών!
Τα Γαλλικά ήταν στα πρώτα χρόνια της Eurovision η πιο επιτυχημένη γλώσσα του διαγωνισμού, μέχρι πέρσι μάλιστα δεν υπήρξε χρονιά που τα Γαλλικά να λείπουν παντελώς από τον διαγωνισμό (το 2008 η Γαλλική συμμετοχή είχε λίγους στίχους στα Γαλλικά, όπως και η Ιρλανδική, ενώ το 2011 η Λιθουανία είχε Γαλλικό τίτλο). Φέτος η Γαλλία στέλνει το “Fulenn”, ένα τραγούδι στα Βρετονικά, μια κέλτικη γλώσσα που ομιλείται στην χερσόνησο της Βρετάνης. Είναι η δεύτερη φορά που η Γαλλία στέλνει τραγούδι σε αυτή την γλώσσα, είχε προηγηθεί η συμμετοχή του 1996 “Diwanit bugale” από τους Dan Ar Braz & l’ Héritage des Celtes που τερμάτισε στην 19η θέση. Ακόμα και τότε ακούστηκε η γαλλική μέσω της Ελβετικής συμμετοχής. Τις δύο χρονιές που απουσίασε η Γαλλία, το 1974 και το 1982, την πρώτη φορά μετείχαν το Βέλγιο, το Λουξεμβούργο και το Μονακο, ενώ τη δεύτερη το Βέλγιο και η Ελβετία στα Γαλλικά.
Αλβανία, η μόνη τρίγλωσση συμμετοχή του φετινού διαγωνισμού
Όπως αναφέραμε παραπάνω, η Αλβανία έκανε την έκπληξη και πρόσθεσε και μερικούς ισπανικούς στίχους στην συμμετοχή της Sekret με την Ronela Hajati. Το μεγαλύτερο μέρος του τραγουδιού βεβαίως είναι στα αγγλικά και τα αλβανικά, κάτι που κάνει την φετινή Αλβανική συμμετοχή την μόνη που χρησιμοποιεί 3 γλώσσες από αυτές του φετινού διαγωνισμού. Το ρεκόρ αριθμού γλωσσών σε ένα τραγούδι ανήκει στην Sofi Marinova η οποία τραγούδησε Σε αγαπώ σε 11 γλώσσες (Βουλγάρικα, Ελληνικά, Τούρκικα, Αγγλικά, Γαλλικά, Ιταλικά, Ισπανικά, Αραβικά, Αζέρικα, Ρομανί και Σερβο-κροάτικα). Κάτι αντίστοιχο ήθελαν να κάνουν οι Ich Troje το 2006, αλλά τους το απαγόρευσε η EBU.
Οι υπόλοιπες γλώσσες του διαγωνισμού
Άλλες χώρες που χρησιμοποιούν την γλώσσα στους στον φετινό διαγωνισμό είναι η Ισλανδία με τις Systur και το Með Hækkandi Sól, η Πορτογαλία με την Maro και το Saudade, saudade, η Ουκρανία με τους Kalush Orchestra και το Stefania, η Σλοβενία με τους LPS και το Disko, και η Μολδαβία με τους Zdob şi Zdub & Fraţii Advahov και το Trenuleţul, η επίσημη γλώσσα της Μολδαβίας είναι τα Ρουμάνικα. Ιδιαίτερη αναφορά όμως πρέπει να γίνει στις συμμετοχές της Ολλανδίας και της Λιθουανίας, η S10 με το τραγούδι De Diepte επαναφέρει την Ολλανδική γλώσσα στον διαγωνισμό μετά από 12 χρόνια, καθώς η τελευταία συμμετοχή στα Ολλανδικά ήταν το 2010 με την Sieneke και το “Ik ben verliefd (Sha-la-lie)”.
Η Λιθουανία από την άλλη στέλνει μόλις για δεύτερη φορά στην eurovisionική ιστορία της τραγούδι εξολοκλήρου στα Λιθουανικά με την Monika Liu και το Sentimentai, η προηγούμενη ήταν η πρώτη συμμετοχή της χώρας το 1994 με τον Ovidijus Vyšniauskas και “Lopšinė mylimai”. Είχαν προηγηθεί οι συμμετοχές της χώρας το 2001 και το 2019 που είχαν μερικούς Λιθουανικούς στίχους καθώς και η συμμετοχή του 1999 στην Σαμογιτική γλώσσα που θεωρείται διάλεκτος της Λιθουανικής.
Είναι φοβερό πάντως πως πέρσι 2 γαλλοφωνα κομμάτια έφτασαν στο βάθρο και πήραν “το αργυρό και το χάλκινο”, και φέτος δεν υπάρχει ούτε ένα γαλλόφωνο κομμάτι στο διαγωνισμό!!! Κρίμα….ειδικά για τη Γαλλία…
Φοβερό, όντως…