Ισλανδία: H Iva προτίμησε να ερμηνεύσει το “Oculis videre” στα Ισλανδικά

Estimated read time 1 min read

Όπως ανακοίνωσε η ισλανδική τηλεόραση RÚV, η Ολλανδο-Ισλανδή καλλιτέχνιδα Iva (Iva Marín Adrichem), παρόλο που αρχικά είχε δηλώσει τα Αγγλικά ως γλώσσα για το πολυαναμενόμενο “Oculis videre”, διότι ήθελε να περάσει στους πάντες το μήνυμα του τραγουδιού της, τελικά επέλεξε τα Ισλανδικά, ίσως για να διατηρήσει τη μαγεία τους.

“Οι δημιουργοί του τραγουδιού Iva Marín Adrichem και Richard Cameron είχαν αποφασίσει να κρατήσουν τα Αγγλικά, αλλά τελικά άλλαξαν γνώμη και ρώτησαν την οργανωτική επιτροπή αν μπορούν να χρησιμοποιήσουν τελικά τα Ισλανδικά. Έτσι έγινε.”

Οι κανόνες του διαγωνισμού ορίζουν τα τραγούδια να ακούγονται στους ημιτελικούς υποχρεωτικά στα Ισλανδικά, στον τελικό όμως πρέπει να ακουστούν στη γλώσσα που επιθυμούν για τη Γιουροβίζιον. Επιπλέον, όσοι σκοπεύουν να επιλέξουν τα Αγγλικά, πρέπει να ηχογραφήσουν τη συμμετοχή τους και στις δύο γλώσσες.

Ο τίτλος του συγκεκριμένου τραγουδιού είναι στα Λατινικά “Να βλέπει κανείς με τα μάτια”. Είναι η τρίτη φορά που συμβαίνει κάτι τέτοιο: η πρώτη ήταν στο “Lapponia” (FIN 79), η δεύτερη στο “Humanahum” (FRA 81-μια πλαστή λέξη, πιθανότατα από το “humana humus”, “Η Γη των ανθρώπων”) και η τρίτη το “Suus” (ALB 12-“Δικός σου/του).

Πολλοί θεωρούν το τραγούδι ως φαβορί ακόμα και για νίκη στη Γιουροβίζιον, Μένει να δούμε στις 29 Φεβρουαρίου αν θα το στείλει η Ισλανδία.